Renting an Apartment租公寓
聆聽課程
0:00
0:00
#1
Emma, I'm so glad you could meet me here!
艾瑪,我真高興妳能來這裡跟我見面!
#2
I've been apartment hunting for weeks and I'm at my wits' end.
我已經找公寓找了好幾個禮拜,現在真的快瘋了。
#3
Of course, Sarah.
當然了,莎拉。
#4
I've been through this ordeal more times than I care to admit.
我經歷過這種折磨的次數多到我不願承認。
#5
What's the situation so far?
目前的情況如何?
#6
Well, I found a gorgeous one-bedroom near the café where I work, but the rent seems steep for the area.
嗯,我在我工作的咖啡店附近找到了一間超棒的單人套房,但租金對那一區來說似乎太貴了。
#7
How steep are we talking?
你說的「貴」是指多少?
#8
The market has been wildly inflated since the rezoning last year.
自從去年的重新分區以來,市場價格一直被瘋狂哄抬。
#9
They're asking eighteen hundred a month, and that doesn't even include utilities.
他們開價每個月一千八百元,而且那甚至還不包含水電瓦斯費。
#10
Electricity, water, internet—it all adds up.
電費、水費、網路費——這些加起來可不少。
#11
That's on the higher end, but not outrageous depending on the square footage.
那算是在高價位區間,但視坪數大小而定,還不至於到離譜的地步。
#12
Did you ask about the lease terms?
妳有詢問關於租賃條款的事嗎?
#13
The landlord mentioned a twelve-month lease with an option to renew, which sounds standard enough.
房東提到了一份為期十二個月的租約,並附帶續租權,這聽起來相當標準。
#14
Standard, yes, but the devil is in the details.
標準是標準,但魔鬼藏在細節裡。
#15
You need to scrutinize the early termination clause.
你需要仔細審查提前終止條款。
#16
Good point.
說得好。
#17
What about the deposit?
那押金的部分呢?
#18
He asked for two months' rent upfront, which feels like a lot.
他要求預付兩個月的租金,這感覺有點多。
#19
Two months is quite common in this city, though some landlords try to extract even more under the guise of a security fee.
在這個城市,兩個月的租金相當常見,儘管有些房東會以保證金的名義試圖索取更多費用。
#20
He did mention a separate cleaning deposit on top of the standard security deposit.
他確實提到了在標準押金之外,還要另外支付一筆清潔押金。
#21
Is that even legitimate?
那真的合法嗎?
#22
It can be, but it's a grey area.
這是有可能的,但這是一個灰色地帶。
#23
I'd recommend having a solicitor glance over the lease before you sign anything binding.
我會建議在簽署任何具有法律約束力的文件之前,先請律師粗略審閱一下租約。
#24
That's wise.
那是明智的。
#25
I suppose I was so enamoured with the location that I overlooked the financial implications.
我想我是太迷戀那個地點了,以至於忽略了財務方面的影響。
#26
It's easy to get swept up in the charm of a place.
人很容易被一個地方的魅力所迷惑。
#27
But remember, a lease is a legally binding contract, not a casual handshake.
但請記住,租約是具有法律約束力的合約,而不是隨意的握手協議。
#28
You're absolutely right.
你說得完全正確。
#29
I should also negotiate whether the landlord covers any of the utilities, shouldn't I?
我也應該協商房東是否負擔任何水電瓦斯費,不是嗎?
#30
Precisely.
正是如此。
#31
Water and garbage collection are often negotiable.
水費和垃圾清運費通常是可以商議的。
#32
Push for those to be folded into the rent if possible.
如果可能的話,爭取將那些費用包含在房租內。
#33
Emma, you've been an absolute lifesaver.
Emma,妳真是我的救命恩人。
#34
I feel so much more equipped to handle this now.
我現在覺得更有能力處理這件事了。
#35
Anytime.
不客氣 / 隨時樂意幫忙。
#36
Just promise me you won't sign on the dotted line until you've had everything vetted thoroughly.
只要答應我,在徹底審查所有內容之前,你不會簽署正式合約。
#37
I promise.
我保證。
#38
I'll call the landlord tomorrow and renegotiate with all your advice in mind.
我明天會打給房東,並記著妳所有的建議來重新協商。
#39
That's the spirit.
這就對了;這才是該有的態度。
#40
And if he won't budge on the deposit, there are other fish in the sea—don't settle for less than you deserve.
如果他在押金上不肯讓步,天涯何處無芳草——別委屈求全,你值得更好的。